Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - Hi. I am from Turkey.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSuedisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Hi. I am from Turkey.
Tekst
Prezantuar nga muratkuleyin
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga Giza

Hi. I am from Turkey. I want you to help me learn your language. I study civil engineering and I think I will go to Finland next year. If you help me, I would be satisfied.

Titull
Hej. Jag kommer från Turkiet.
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Suedisht

Hej. Jag kommer från Turkiet. Jag vill att du hjälper mig att lära mig ditt språk. Jag studerar till byggnadsingenjör och jag tror att jag kommer att resa till Finland nästa år. Jag skulle bli glad om du hjälper mig.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lenab - 9 Shtator 2009 21:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Shtator 2009 06:05

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Jag ändrar den tredje meningen till det där du skickade mig i private, men "nöjd" förblir som översättningen till "satisfied". =/
Har du något emot, Lena?

CC: lenab

8 Shtator 2009 17:19

lenab
Numri i postimeve: 1084
Hej Casper!
Egentligen inte, men jag tittade på den turkiska texten, och "memnun oldum" översätts vanligen med "I'm pleased, I'm happy" (men även "I'm satisfied). På svenska är det vanligare att säga "glad", annars låter det lite uppfordrande

9 Shtator 2009 03:42

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
OK, då.