Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Hi. I am from Turkey.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スウェーデン語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Hi. I am from Turkey.
テキスト
muratkuleyin様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Giza様が翻訳しました

Hi. I am from Turkey. I want you to help me learn your language. I study civil engineering and I think I will go to Finland next year. If you help me, I would be satisfied.

タイトル
Hej. Jag kommer från Turkiet.
翻訳
スウェーデン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Hej. Jag kommer från Turkiet. Jag vill att du hjälper mig att lära mig ditt språk. Jag studerar till byggnadsingenjör och jag tror att jag kommer att resa till Finland nästa år. Jag skulle bli glad om du hjälper mig.
最終承認・編集者 lenab - 2009年 9月 9日 21:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 8日 06:05

casper tavernello
投稿数: 5057
Jag ändrar den tredje meningen till det där du skickade mig i private, men "nöjd" förblir som översättningen till "satisfied". =/
Har du något emot, Lena?

CC: lenab

2009年 9月 8日 17:19

lenab
投稿数: 1084
Hej Casper!
Egentligen inte, men jag tittade på den turkiska texten, och "memnun oldum" översätts vanligen med "I'm pleased, I'm happy" (men även "I'm satisfied). På svenska är det vanligare att säga "glad", annars låter det lite uppfordrande

2009年 9月 9日 03:42

casper tavernello
投稿数: 5057
OK, då.