Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - Hi. I am from Turkey.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаШведська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
Hi. I am from Turkey.
Текст
Публікацію зроблено muratkuleyin
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Giza

Hi. I am from Turkey. I want you to help me learn your language. I study civil engineering and I think I will go to Finland next year. If you help me, I would be satisfied.

Заголовок
Hej. Jag kommer från Turkiet.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

Hej. Jag kommer från Turkiet. Jag vill att du hjälper mig att lära mig ditt språk. Jag studerar till byggnadsingenjör och jag tror att jag kommer att resa till Finland nästa år. Jag skulle bli glad om du hjälper mig.
Затверджено lenab - 9 Вересня 2009 21:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Вересня 2009 06:05

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Jag ändrar den tredje meningen till det där du skickade mig i private, men "nöjd" förblir som översättningen till "satisfied". =/
Har du något emot, Lena?

CC: lenab

8 Вересня 2009 17:19

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Hej Casper!
Egentligen inte, men jag tittade på den turkiska texten, och "memnun oldum" översätts vanligen med "I'm pleased, I'm happy" (men även "I'm satisfied). På svenska är det vanligare att säga "glad", annars låter det lite uppfordrande

9 Вересня 2009 03:42

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
OK, då.