Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - Hi. I am from Turkey.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hi. I am from Turkey.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από muratkuleyin
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από Giza

Hi. I am from Turkey. I want you to help me learn your language. I study civil engineering and I think I will go to Finland next year. If you help me, I would be satisfied.

τίτλος
Hej. Jag kommer från Turkiet.
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hej. Jag kommer från Turkiet. Jag vill att du hjälper mig att lära mig ditt språk. Jag studerar till byggnadsingenjör och jag tror att jag kommer att resa till Finland nästa år. Jag skulle bli glad om du hjälper mig.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 9 Σεπτέμβριος 2009 21:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Σεπτέμβριος 2009 06:05

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Jag ändrar den tredje meningen till det där du skickade mig i private, men "nöjd" förblir som översättningen till "satisfied". =/
Har du något emot, Lena?

CC: lenab

8 Σεπτέμβριος 2009 17:19

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej Casper!
Egentligen inte, men jag tittade på den turkiska texten, och "memnun oldum" översätts vanligen med "I'm pleased, I'm happy" (men även "I'm satisfied). På svenska är det vanligare att säga "glad", annars låter det lite uppfordrande

9 Σεπτέμβριος 2009 03:42

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
OK, då.