Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - Hi. I am from Turkey.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRuotsi

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Hi. I am from Turkey.
Teksti
Lähettäjä muratkuleyin
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Giza

Hi. I am from Turkey. I want you to help me learn your language. I study civil engineering and I think I will go to Finland next year. If you help me, I would be satisfied.

Otsikko
Hej. Jag kommer från Turkiet.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

Hej. Jag kommer från Turkiet. Jag vill att du hjälper mig att lära mig ditt språk. Jag studerar till byggnadsingenjör och jag tror att jag kommer att resa till Finland nästa år. Jag skulle bli glad om du hjälper mig.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 9 Syyskuu 2009 21:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Syyskuu 2009 06:05

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Jag ändrar den tredje meningen till det där du skickade mig i private, men "nöjd" förblir som översättningen till "satisfied". =/
Har du något emot, Lena?

CC: lenab

8 Syyskuu 2009 17:19

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Hej Casper!
Egentligen inte, men jag tittade på den turkiska texten, och "memnun oldum" översätts vanligen med "I'm pleased, I'm happy" (men även "I'm satisfied). På svenska är det vanligare att säga "glad", annars låter det lite uppfordrande

9 Syyskuu 2009 03:42

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
OK, då.