Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - Hi. I am from Turkey.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSvenskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Hi. I am from Turkey.
Tekstur
Framborið av muratkuleyin
Uppruna mál: Enskt Umsett av Giza

Hi. I am from Turkey. I want you to help me learn your language. I study civil engineering and I think I will go to Finland next year. If you help me, I would be satisfied.

Heiti
Hej. Jag kommer från Turkiet.
Umseting
Svenskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Svenskt

Hej. Jag kommer från Turkiet. Jag vill att du hjälper mig att lära mig ditt språk. Jag studerar till byggnadsingenjör och jag tror att jag kommer att resa till Finland nästa år. Jag skulle bli glad om du hjälper mig.
Góðkent av lenab - 9 September 2009 21:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 September 2009 06:05

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Jag ändrar den tredje meningen till det där du skickade mig i private, men "nöjd" förblir som översättningen till "satisfied". =/
Har du något emot, Lena?

CC: lenab

8 September 2009 17:19

lenab
Tal av boðum: 1084
Hej Casper!
Egentligen inte, men jag tittade på den turkiska texten, och "memnun oldum" översätts vanligen med "I'm pleased, I'm happy" (men även "I'm satisfied). På svenska är det vanligare att säga "glad", annars låter det lite uppfordrande

9 September 2009 03:42

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
OK, då.