Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtPersishtjaGjuha holandezeAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Tekst
Prezantuar nga serkan06
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze Perkthyer nga slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Titull
Love isn't for me, my friend.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Urunghai
Përkthe në: Anglisht

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Korrik 2009 11:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Qershor 2009 01:35

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Qershor 2009 10:17

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine