Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Anglais - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFarsi-PersanNéerlandaisAnglais

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Texte
Proposé par serkan06
Langue de départ: Néerlandais Traduit par slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Titre
Love isn't for me, my friend.
Traduction
Anglais

Traduit par Urunghai
Langue d'arrivée: Anglais

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Juillet 2009 11:02





Derniers messages

Auteur
Message

12 Juin 2009 01:35

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Juin 2009 10:17

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine