Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-英语 - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语波斯語荷兰语英语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
正文
提交 serkan06
源语言: 荷兰语 翻译 slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

标题
Love isn't for me, my friend.
翻译
英语

翻译 Urunghai
目的语言: 英语

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 七月 2日 11:02





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 12日 01:35

Tantine
文章总计: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

2009年 六月 14日 10:17

Tantine
文章总计: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine