Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPersisktHollendsktEnskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Tekstur
Framborið av serkan06
Uppruna mál: Hollendskt Umsett av slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Heiti
Love isn't for me, my friend.
Umseting
Enskt

Umsett av Urunghai
Ynskt mál: Enskt

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Góðkent av lilian canale - 2 Juli 2009 11:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juni 2009 01:35

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Juni 2009 10:17

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine