Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksPerzischNederlandsEngels

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Tekst
Opgestuurd door serkan06
Uitgangs-taal: Nederlands Vertaald door slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Titel
Love isn't for me, my friend.
Vertaling
Engels

Vertaald door Urunghai
Doel-taal: Engels

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 juli 2009 11:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 juni 2009 01:35

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 juni 2009 10:17

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine