Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Angielski - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiJęzyk perskiHolenderskiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Tekst
Wprowadzone przez serkan06
Język źródłowy: Holenderski Tłumaczone przez slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Tytuł
Love isn't for me, my friend.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Angielski

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Lipiec 2009 11:02





Ostatni Post

Autor
Post

12 Czerwiec 2009 01:35

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Czerwiec 2009 10:17

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine