Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Inglés - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoPersaNeerlandésInglés

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Texto
Propuesto por serkan06
Idioma de origen: Neerlandés Traducido por slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Título
Love isn't for me, my friend.
Traducción
Inglés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Inglés

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Julio 2009 11:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Junio 2009 01:35

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Junio 2009 10:17

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine