Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Английский - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийПерсидский языкГолландскийАнглийский

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Tекст
Добавлено serkan06
Язык, с которого нужно перевести: Голландский Перевод сделан slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Статус
Love isn't for me, my friend.
Перевод
Английский

Перевод сделан Urunghai
Язык, на который нужно перевести: Английский

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Июль 2009 11:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Июнь 2009 01:35

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Июнь 2009 10:17

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine