Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Kroatisch - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinSchwedischFranzösischSerbischBosnischHebräischEnglischDänischKroatisch

Kategorie Gedanken

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Text
Übermittelt von enesbeckovic
Herkunftssprache: Latein

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Bemerkungen zur Übersetzung
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Titel
prijevod
Übersetzung
Kroatisch

Übersetzt von matija1618
Zielsprache: Kroatisch

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von maki_sindja - 12 April 2011 19:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Mai 2010 00:23

Bobana6
Anzahl der Beiträge: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 August 2010 09:59

AALEKSIC
Anzahl der Beiträge: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Oktober 2010 15:33

itgiuliana
Anzahl der Beiträge: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 November 2010 21:20

Eska
Anzahl der Beiträge: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 April 2011 23:22

ANITAD
Anzahl der Beiträge: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".