Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Kroatisk - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinSvenskFranskSerbiskBosniskHebraiskEngelskDanskKroatisk

Kategori Tanker

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Tekst
Skrevet av enesbeckovic
Kildespråk: Latin

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Tittel
prijevod
Oversettelse
Kroatisk

Oversatt av matija1618
Språket det skal oversettes til: Kroatisk

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 12 April 2011 19:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Mai 2010 00:23

Bobana6
Antall Innlegg: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 August 2010 09:59

AALEKSIC
Antall Innlegg: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Oktober 2010 15:33

itgiuliana
Antall Innlegg: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 November 2010 21:20

Eska
Antall Innlegg: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 April 2011 23:22

ANITAD
Antall Innlegg: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".