Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Kroatiska - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinSvenskaFranskaSerbiskaBosniskaHebreiskaEngelskaDanskaKroatiska

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Text
Tillagd av enesbeckovic
Källspråk: Latin

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Anmärkningar avseende översättningen
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Titel
prijevod
Översättning
Kroatiska

Översatt av matija1618
Språket som det ska översättas till: Kroatiska

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Senast granskad eller redigerad av maki_sindja - 12 April 2011 19:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Maj 2010 00:23

Bobana6
Antal inlägg: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 Augusti 2010 09:59

AALEKSIC
Antal inlägg: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Oktober 2010 15:33

itgiuliana
Antal inlägg: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 November 2010 21:20

Eska
Antal inlägg: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 April 2011 23:22

ANITAD
Antal inlägg: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".