Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-کرواتی - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینسوئدیفرانسویصربیبوسنیاییعبریانگلیسیدانمارکیکرواتی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
متن
enesbeckovic پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
ملاحظاتی درباره ترجمه
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

عنوان
prijevod
ترجمه
کرواتی

matija1618 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: کرواتی

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 12 آوریل 2011 19:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 می 2010 00:23

Bobana6
تعداد پیامها: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 آگوست 2010 09:59

AALEKSIC
تعداد پیامها: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 اکتبر 2010 15:33

itgiuliana
تعداد پیامها: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 نوامبر 2010 21:20

Eska
تعداد پیامها: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 آوریل 2011 23:22

ANITAD
تعداد پیامها: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".