Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Post-Twilight/Hunger Games,

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語

タイトル
Post-Twilight/Hunger Games,
テキスト
sedakurt様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Alacakaranlık
翻訳
トルコ語

damlacesur17様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
2015年 3月 28日 21:49