Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Post-Twilight/Hunger Games,

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Engelsk

Tittel
Post-Twilight/Hunger Games,
Tekst
Skrevet av sedakurt
Kildespråk: Engelsk

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
Alacakaranlık
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av damlacesur17
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 Mars 2015 21:49