Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Post-Twilight/Hunger Games,

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Engleski

Naslov
Post-Twilight/Hunger Games,
Tekst
Poslao sedakurt
Izvorni jezik: Engleski

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

Upozorenje: ovaj prijevod još nije ocijenio stručnjak i kao takav bi mogao biti pogrešan!
Naslov
Alacakaranlık
Prevođenje
Turski

Preveo damlacesur17
Ciljni jezik: Turski

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 ožujak 2015 21:49