Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Post-Twilight/Hunger Games,

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Anglų

Pavadinimas
Post-Twilight/Hunger Games,
Tekstas
Pateikta sedakurt
Originalo kalba: Anglų

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Alacakaranlık
Vertimas
Turkų

Išvertė damlacesur17
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 kovas 2015 21:49