Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Post-Twilight/Hunger Games,

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Inglês

Título
Post-Twilight/Hunger Games,
Texto
Enviado por sedakurt
Língua de origem: Inglês

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
Alacakaranlık
Tradução
Turco

Traduzido por damlacesur17
Língua alvo: Turco

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 Março 2015 21:49