Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Post-Twilight/Hunger Games,

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Englanti

Otsikko
Post-Twilight/Hunger Games,
Teksti
Lähettäjä sedakurt
Alkuperäinen kieli: Englanti

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Alacakaranlık
Käännös
Turkki

Kääntäjä damlacesur17
Kohdekieli: Turkki

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 Maaliskuu 2015 21:49