Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Post-Twilight/Hunger Games,

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגלית

שם
Post-Twilight/Hunger Games,
טקסט
נשלח על ידי sedakurt
שפת המקור: אנגלית

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

אזהרה, תרגום זה עדיין לא הוערך ע"י מומחה ולכן ייתכנו שגיאות
שם
Alacakaranlık
תרגום
טורקית

תורגם על ידי damlacesur17
שפת המטרה: טורקית

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 מרץ 2015 21:49