Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Post-Twilight/Hunger Games,

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어

제목
Post-Twilight/Hunger Games,
본문
sedakurt에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
Alacakaranlık
번역
터키어

damlacesur17에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
2015년 3월 28일 21:49