Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Post-Twilight/Hunger Games,

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Английский

Статус
Post-Twilight/Hunger Games,
Tекст
Добавлено sedakurt
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

Предупреждение: этот перевод еще не был оценен экспертом и может быть неправильным!
Статус
Alacakaranlık
Перевод
Турецкий

Перевод сделан damlacesur17
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 Март 2015 21:49