Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - Post-Twilight/Hunger Games,

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: English

Title
Post-Twilight/Hunger Games,
Text
Submitted by sedakurt
Source language: English

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
Alacakaranlık
Translation
Turkish

Translated by damlacesur17
Target language: Turkish

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 March 2015 21:49