Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Post-Twilight/Hunger Games,

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Inglés

Título
Post-Twilight/Hunger Games,
Texto
Propuesto por sedakurt
Idioma de origen: Inglés

Post-Twilight/Hunger Games, the clamour for the next megabucks book-based young adult franchise sent Screen Gems running to Cassandra Clare, with dreary results. The scattershot, all-over-the-place energy of the books is replaced with simple blandness, but still those who hadn't read Clare struggled to follow the proceedings. The dialogue, meanwhile, seemed to have been created with a random generator –

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
Alacakaranlık
Traducción
Turco

Traducido por damlacesur17
Idioma de destino: Turco

Post- Alacakaranlık / Açlık Oyunları , kasvetli sonuçlar , Cassandra Clare çalışan sonraki megabucks kitap tabanlı genç erişkin Franchise gönderilen Screen Gems için yaygara vardır. Scattershot , kitapların hepsi - over-the- yer enerjisi , basit blandness ile değiştirilir , ama yine de o Clare"i okumamıştım kim dava takip için mücadele etti bilmiyorum. Diyalog arada bir rastgele jeneratör ile oluşturulmuş gibiydi.
28 Marzo 2015 21:49