Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسی

طبقه مقاله

عنوان
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
متن
milkman پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

عنوان
There can be no doubt that...
ترجمه
انگلیسی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
ملاحظاتی درباره ترجمه
break meaning incongruity
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 آگوست 2009 16:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آگوست 2009 13:54

jedi2000
تعداد پیامها: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

12 آگوست 2009 14:45

Minny
تعداد پیامها: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.