Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגלית

קטגוריה חיבור

שם
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
טקסט
נשלח על ידי milkman
שפת המקור: גרמנית

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

שם
There can be no doubt that...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Minny
שפת המטרה: אנגלית

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
הערות לגבי התרגום
break meaning incongruity
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 אוגוסט 2009 16:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אוגוסט 2009 13:54

jedi2000
מספר הודעות: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

12 אוגוסט 2009 14:45

Minny
מספר הודעות: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.