Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어

분류 에세이

제목
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
본문
milkman에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

제목
There can be no doubt that...
번역
영어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
이 번역물에 관한 주의사항
break meaning incongruity
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 12일 16:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 12일 13:54

jedi2000
게시물 갯수: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

2009년 8월 12일 14:45

Minny
게시물 갯수: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.