Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийски

Категория Есе

Заглавие
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
Текст
Предоставено от milkman
Език, от който се превежда: Немски

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

Заглавие
There can be no doubt that...
Превод
Английски

Преведено от Minny
Желан език: Английски

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
Забележки за превода
break meaning incongruity
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Август 2009 16:34





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Август 2009 13:54

jedi2000
Общо мнения: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

12 Август 2009 14:45

Minny
Общо мнения: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.