Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Engleski - Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleski

Kategorija Esej

Natpis
Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass...
Tekst
Podnet od milkman
Izvorni jezik: Nemacki

Es kann keinem Zweifel unterliegen, dass Mendelssohn die stilistischen "Brüche" beabsichtigt hat, wen man die Möglichkeit kompositorischen Unvermögens oder der puren Geschmacklosigkeit ausschließt

Natpis
There can be no doubt that...
Prevod
Engleski

Preveo Minny
Željeni jezik: Engleski

There can be no doubt that Mendelssohn has intended the stylistic breaks, if one excludes the possibility of compositional inability or sheer tastelessness.
Napomene o prevodu
break meaning incongruity
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 12 Avgust 2009 16:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Avgust 2009 13:54

jedi2000
Broj poruka: 110
In the beginning:
"It cannot doubt that M. intended the ..."
"sheer tastelessness" should be changed by "a pure lack of good taste"

12 Avgust 2009 14:45

Minny
Broj poruka: 271
Hi Jedi2000, Sorry, I do not think that your first suggestion is correct. As for the second I prefer to leave it open.