Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Spaans - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuitsSpaansPortugees

Titel
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Tekst
Opgestuurd door Arabellaa
Uitgangs-taal: Duits Vertaald door tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Details voor de vertaling
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Titel
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Vertaling
Spaans

Vertaald door italo07
Doel-taal: Spaans

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Details voor de vertaling
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 27 september 2011 23:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 september 2011 11:49

Isildur__
Aantal berichten: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 september 2011 17:06

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 september 2011 01:09

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Salvo?

27 september 2011 09:00

italo07
Aantal berichten: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 september 2011 12:34

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 september 2011 13:29

italo07
Aantal berichten: 1474
Puedes editarlo ;-)