Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-ספרדית - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמניתספרדיתפורטוגזית

שם
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
טקסט
נשלח על ידי Arabellaa
שפת המקור: גרמנית תורגם על ידי tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
הערות לגבי התרגום
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

שם
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: ספרדית

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
הערות לגבי התרגום
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 ספטמבר 2011 23:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ספטמבר 2011 11:49

Isildur__
מספר הודעות: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 ספטמבר 2011 17:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 ספטמבר 2011 01:09

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Salvo?

27 ספטמבר 2011 09:00

italo07
מספר הודעות: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 ספטמבר 2011 12:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 ספטמבר 2011 13:29

italo07
מספר הודעות: 1474
Puedes editarlo ;-)