Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-西班牙语 - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语西班牙语葡萄牙语

标题
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
正文
提交 Arabellaa
源语言: 德语 翻译 tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
给这篇翻译加备注
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

标题
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
翻译
西班牙语

翻译 italo07
目的语言: 西班牙语

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
给这篇翻译加备注
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
lilian canale认可或编辑 - 2011年 九月 27日 23:10





最近发帖

作者
帖子

2011年 九月 14日 11:49

Isildur__
文章总计: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

2011年 九月 16日 17:06

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

2011年 九月 27日 01:09

lilian canale
文章总计: 14972
Salvo?

2011年 九月 27日 09:00

italo07
文章总计: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

2011年 九月 27日 12:34

lilian canale
文章总计: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

2011年 九月 27日 13:29

italo07
文章总计: 1474
Puedes editarlo ;-)