Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Spagnolo - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedescoSpagnoloPortoghese

Titolo
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Testo
Aggiunto da Arabellaa
Lingua originale: Tedesco Tradotto da tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Note sulla traduzione
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Titolo
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da italo07
Lingua di destinazione: Spagnolo

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Note sulla traduzione
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Settembre 2011 23:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Settembre 2011 11:49

Isildur__
Numero di messaggi: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 Settembre 2011 17:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 Settembre 2011 01:09

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Salvo?

27 Settembre 2011 09:00

italo07
Numero di messaggi: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 Settembre 2011 12:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 Settembre 2011 13:29

italo07
Numero di messaggi: 1474
Puedes editarlo ;-)