Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Espanja - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksaEspanjaPortugali

Otsikko
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Teksti
Lähettäjä Arabellaa
Alkuperäinen kieli: Saksa Kääntäjä tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Huomioita käännöksestä
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Otsikko
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Käännös
Espanja

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Espanja

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Huomioita käännöksestä
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Syyskuu 2011 23:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2011 11:49

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 Syyskuu 2011 17:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 Syyskuu 2011 01:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Salvo?

27 Syyskuu 2011 09:00

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 Syyskuu 2011 12:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 Syyskuu 2011 13:29

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Puedes editarlo ;-)