Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Spanskt - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkstSpansktPortugisiskt

Heiti
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Tekstur
Framborið av Arabellaa
Uppruna mál: Týkst Umsett av tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Viðmerking um umsetingina
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Heiti
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Umseting
Spanskt

Umsett av italo07
Ynskt mál: Spanskt

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Viðmerking um umsetingina
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Góðkent av lilian canale - 27 September 2011 23:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 September 2011 11:49

Isildur__
Tal av boðum: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 September 2011 17:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 September 2011 01:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Salvo?

27 September 2011 09:00

italo07
Tal av boðum: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 September 2011 12:34

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 September 2011 13:29

italo07
Tal av boðum: 1474
Puedes editarlo ;-)