Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Spansk - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTyskSpanskPortugisisk

Titel
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Tekst
Tilmeldt af Arabellaa
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk Oversat af tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Bemærkninger til oversættelsen
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Titel
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Oversættelse
Spansk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Bemærkninger til oversættelsen
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 September 2011 23:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 September 2011 11:49

Isildur__
Antal indlæg: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 September 2011 17:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 September 2011 01:09

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Salvo?

27 September 2011 09:00

italo07
Antal indlæg: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 September 2011 12:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 September 2011 13:29

italo07
Antal indlæg: 1474
Puedes editarlo ;-)