Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktBosniskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
tekstur at umseta
Framborið av kebrija
Uppruna mál: Franskt

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Viðmerking um umsetingina
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Rættað av Francky5591 - 21 September 2008 22:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 September 2008 19:44

Urunghai
Tal av boðum: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 September 2008 21:11

jollyo
Tal av boðum: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 September 2008 22:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.