Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsBosni

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Text a traduir
Enviat per kebrija
Idioma orígen: Francès

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Notes sobre la traducció
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Darrera edició per Francky5591 - 21 Setembre 2008 22:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Setembre 2008 19:44

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 Setembre 2008 21:11

jollyo
Nombre de missatges: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 Setembre 2008 22:16

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.