Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Fransk - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskBosnisk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af kebrija
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Bemærkninger til oversættelsen
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Senest redigeret af Francky5591 - 21 September 2008 22:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 September 2008 19:44

Urunghai
Antal indlæg: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 September 2008 21:11

jollyo
Antal indlæg: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 September 2008 22:16

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.