Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseBosniaco

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Testo-da-tradurre
Aggiunto da kebrija
Lingua originale: Francese

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Note sulla traduzione
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Ultima modifica di Francky5591 - 21 Settembre 2008 22:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Settembre 2008 19:44

Urunghai
Numero di messaggi: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 Settembre 2008 21:11

jollyo
Numero di messaggi: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 Settembre 2008 22:16

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.