Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăBosniac

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Text de tradus
Înscris de kebrija
Limba sursă: Franceză

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Observaţii despre traducere
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 21 Septembrie 2008 22:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Septembrie 2008 19:44

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 Septembrie 2008 21:11

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 Septembrie 2008 22:16

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.