Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésBosnio

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Texto a traducir
Propuesto por kebrija
Idioma de origen: Francés

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Nota acerca de la traducción
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Última corrección por Francky5591 - 21 Septiembre 2008 22:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Septiembre 2008 19:44

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 Septiembre 2008 21:11

jollyo
Cantidad de envíos: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 Septiembre 2008 22:16

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.