Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ドイツ語-フリジア語 - Ich brauche die Meinung der Gemeinschaft

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 オランダ語ポルトガル語アラビア語ドイツ語アルバニア語セルビア語ブラジルのポルトガル語イタリア語エスペラントデンマーク語トルコ語スペイン語ギリシャ語中国語簡体字ルーマニア語ウクライナ語ロシア語中国語カタロニア語ブルガリア語フィンランド語日本語チェコ語クロアチア語スウェーデン語ポーランド語ヘブライ語ハンガリー語マケドニア語ボスニア語ブルトン語ノルウェー語エストニア語ラテン語韓国語リトアニア語フリジア語スロバキア語フェロー語クリンゴン語アイスランド語ペルシア語クルド語ラトビア語インドネシア語グルジア語アフリカーンス語アイルランド語タイ語ベトナム語アゼルバイジャン語タガログ語フランス語
翻訳してほしい: ネパール語

タイトル
Ich brauche die Meinung der Gemeinschaft
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語 frajofu様が翻訳しました

Die sprachliche Form dieser Übersetzung ist gut aber ich brauche die Meinung der Gemeinschaft, um sicher zu sein, daß die Bedeutung richtig ist.

タイトル
ik bruk de meenung van de gemeenshop
翻訳
フリジア語

ela1986様が翻訳しました
翻訳の言語: フリジア語

De proten form van de översetzung is gaud aber ik bruk de meenung van de gemeenshop um aftosekern dat de bedüdung richdig is.
最終承認・編集者 ela1986 - 2007年 9月 26日 06:25