Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -ウクライナ語 - I need the opinion of the community

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 オランダ語ポルトガル語アラビア語ドイツ語アルバニア語セルビア語ブラジルのポルトガル語イタリア語エスペラントデンマーク語トルコ語スペイン語ギリシャ語中国語簡体字ルーマニア語ウクライナ語ロシア語中国語カタロニア語ブルガリア語フィンランド語日本語チェコ語クロアチア語スウェーデン語ポーランド語ヘブライ語ハンガリー語マケドニア語ボスニア語ブルトン語ノルウェー語エストニア語ラテン語韓国語リトアニア語フリジア語スロバキア語フェロー語クリンゴン語アイスランド語ペルシア語クルド語ラトビア語インドネシア語グルジア語アフリカーンス語アイルランド語タイ語ベトナム語アゼルバイジャン語タガログ語フランス語
翻訳してほしい: ネパール語

タイトル
I need the opinion of the community
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

タイトル
переведен
翻訳
ウクライナ語

Yume様が翻訳しました
翻訳の言語: ウクライナ語

Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне
最終承認・編集者 cucumis - 2007年 9月 19日 18:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 26日 12:30

Gannushka
投稿数: 14
It's seems i didnt catch something with Yume translations 2nd time per day.
The head of the original text is 'I need the opinion of the community' what should be translated as 'мені потрібна точка зору спільноти'
The head of the Yume translation is written in Russian 'переведен' and means 'translated'.

2008年 11月 26日 13:35

pias
投稿数: 8113
Hello ramarren,
here is another one for you today. Thanks in advance!

CC: ramarren

2008年 11月 26日 15:24

ramarren
投稿数: 291
As for the translation, it's OK. As to the header, I think somebody marks all headers as "Has been translated", and hence the meaning of a header does not touches a text at all o_O