Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Украински - I need the opinion of the community

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиХоландскиПортугалскиАрабскиНемскиАлбанскиСръбскиПортугалски БразилскиИталианскиЕсперантоДатскиТурскиИспанскиГръцкиКитайски ОпростенРумънскиУкраинскиРускиКитайскиКаталонскиБългарскиФинскиЯпонскиЧешкиХърватскиSwedishПолскиИвритHungarianМакедонскиБосненскиБретонскиНорвежкиЕстонскиЛатинскиКорейскиЛитовскиФризийскиСловашкиФарерски КлингонИсландски Персийски езикКюрдскиЛатвийскиИндонезийскиГрузинскиАфрикански ИрландскиТайскиВиетнамскиАзербайджанскиТагалскиФренски
Желани преводи: Непалски

Заглавие
I need the opinion of the community
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right.

Заглавие
переведен
Превод
Украински

Преведено от Yume
Желан език: Украински

Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне
За последен път се одобри от cucumis - 19 Септември 2007 18:17





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Ноември 2008 12:30

Gannushka
Общо мнения: 14
It's seems i didnt catch something with Yume translations 2nd time per day.
The head of the original text is 'I need the opinion of the community' what should be translated as 'мені потрібна точка зору спільноти'
The head of the Yume translation is written in Russian 'переведен' and means 'translated'.

26 Ноември 2008 13:35

pias
Общо мнения: 8113
Hello ramarren,
here is another one for you today. Thanks in advance!

CC: ramarren

26 Ноември 2008 15:24

ramarren
Общо мнения: 291
As for the translation, it's OK. As to the header, I think somebody marks all headers as "Has been translated", and hence the meaning of a header does not touches a text at all o_O